プリン頭って英語でなんて言うの?
今日美容院に行きます。日本で言う「プリン頭」って英語ではどのように表現するのでしょうか。
プリン頭→髪の根元のカラーがなくなって、地毛とカラーリングした毛で境ができている状態
回答
-
dark roots
文字通り、髪の毛の根本が暗くなっていることを指します。
日本語のように「プリン」というかわいい表現ではないのが残念ですね。
I'm going to a hair salon to touch up my dark roots.
美容院に行ってプリン頭を染め直してもらいます。
touch up は日本語で言うリタッチのことです。
回答
-
I need to dye my roots
-
My roots are growing out
根元を染めなくちゃ
I need to dye my roots
根元が伸びてきた
My roots are growing out
ニュアンス的にこれでいいと思います