先に言ってよ!って英語でなんて言うの?

返信が来なかったので、心配になり、こちらから連絡したら「出張行ってて今日帰ってきた」といつもマイペースな態度で後から報告してくるので、「先に言ってよ!(心配させないで、一言でいいから事前に伝えてほしいとお願いしたい)」と相手に伝えたい。
female user icon
KIRIさん
2018/03/05 13:00
date icon
good icon

11

pv icon

9062

回答
  • I wish you had told me that beforehand

    play icon

  • You could have told me that.

    play icon

I wish も could have も過去にそうならなかった事実とは異なることを言うのに使います。一番最後のbeforehandは「事前に・前もって」という意味の言葉で、あってもなくても意味は全然伝わります。

どちらも日本語に訳すなら「言ってくれれば良かったのに」となります。
I wish 人 had 動詞の過去分詞
人 could have 動詞の過去分詞

You could have called me beforehand! ([え?なんでいるの?]事前に連絡くれればよかったのに!)

ご参考までに
Akiomi Y 英語講師
回答
  • let me know in advance

    play icon

この言い方が(先に知らせて)という意味になります。

in advance は(何かの前に)と相当することで、何かの情報を言う時に、(早めに知らせる)という意味です。

例文 If you're thinking of going on a business trip, let me know in advance!
「出張しようと思ったら、先に言ってよ!」

参考になれば幸いです。

good icon

11

pv icon

9062

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:9062

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら