先に言っておくねって英語でなんて言うの?

今忙しくて、彼女が寝るときに「おやすみ」と連絡できないだろうから、先に言っておくね、お休み…という時。また、BL好きな友達に、先に言っておくと、僕はゲイじゃないから!っていう時。
male user icon
KEIさん
2017/10/01 18:01
date icon
good icon

25

pv icon

25978

回答
  • I'll say it now, while I have a chance.

    play icon

  • I'll say it now, while I'm thinking about it.

    play icon

この「chance」は「機会」という意味です。
「while I'm thinking about it」は「忘れないうちに」という意味です。「before I forget」でも言えます。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • I guess I won't be able to say it later, so …

    play icon

  • Let me tell you in advance.

    play icon

「多分後で言えないだろうから…」という前置きです。「おやすみ」などの決まったフレーズなのでsay(言う)を使っています。

上よりも少しかたい表現。”Let me … (~させてね)" 挨拶のような定番フレーズを言うのでなく、何かを「伝える」際にはsayよりもtellがふさわしいです。
Eri Takigawa トランスメディア・ソリューションズ(有)代表 英語研修講師 語学書ライター
good icon

25

pv icon

25978

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:25

  • pv icon

    PV:25978

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら