湿気って英語でなんて言うの?
じめじめしていることです。
友達に、東京は夏は湿気が多いんだということを伝えたいです。
回答
-
Summer in Tokyo is very humid.
-
Summer in Tokyo is muggy.
「湿気が多い」はhumid, muggyを使います。
humidで「湿気が多い」という意味を表しますが、
hot and humidと言うと「[蒸し暑い](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/75640/)」という
意味になります。
muggyは「生暖かくて湿度が高い」という意味です。
参考になれば幸いです。
回答
-
The summer weather in Tokyo is very humid.
-
The humidity in Tokyo is very high during the summer time.
まず、最初の文章ですが、こちらではhumid([湿気が高い](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/89569/))という形容詞の形を利用した文章です。2つ目の文章では、humidity(湿気)という名詞の形を利用しています。duringは~の間という意味です。
とても便利な表現です!ぜひ積極的に使っていただけたら嬉しいです!
お役に立てれば幸いです。
回答
-
humidity
「湿気」のことは「humid」といいます。
だから今回の「東京は夏に湿気が多い」は英語で「Tokyo has a lot of humidity in the summer」といいます。
例文:
「湿気が多いので汗をたくさんかく」
→「I sweat a lot since there is a lot of humidity」
「夏に湿気が多いので嫌だ」
→「I don’t like summer since there is a lot of humidity」
ご参考になれば幸いです。