湿気がこもる/湿気を飛ばすって英語でなんて言うの?
起きてからすぐにお布団をたたむと、湿気がこもるから、しばらくの間、空気にさらして、湿気を飛ばして。と言いたいとき。
回答
-
Let (the futon) air out
-
the futon is still damp/humid
-
If you (fold)/(put away) the futon immediately, it will still have moisture in it. Let it air out for a while.
長い文になりますね。説明をご覧ください。
湿気 = dampness, humidity, moisture
布団 = futon
たたむ= to fold --> (英語で "put away"の方が自然です。)
こもる = たくさんの意味がありますが、ここは ”to be filled with/heavy with”
飛ばす = to get rid of, to blow off, to let air out
しらばくの間 = a little while
上の言葉でこういう文を作れます。全体として
If you (fold)/(put away) the futon immediately, it will still have moisture in it. Let it air out for a while.