ポテトチップスが湿気てきています。まだ食べれるでしょうか?って英語でなんて言うの?

湿気てきていますがわかりません。
default user icon
TAKASHIさん
2016/06/25 18:16
date icon
good icon

35

pv icon

14207

回答
  • These crisps have gone soggy. Do you think they are okay?

    play icon

  • The potato chips have gone soft. Are they still okay to eat?

    play icon

ポテトチップスだと国によって何って言うはちょっと違う。
イギリス - Crisps
アメリカ - Chips

イギリスでchipsはフラィードポテトだから気をつけてください

Soggy - 湿気
部屋の場合は湿気は”humid”ですけど食べ物だと”soggy”か”soft”使います。
“The chips have gone soggy”
辞典でsoggyは濁った

チップスが湿気になったら柔らかくなるから”soft”も使います。
“The chips have gone soft”

~~ きています - have gone, have become, have turned. ~~になった。

Do you think they are okay? - このOkayは”食べるのは大丈夫?”です。ポテトチップスは食べ物だから”okay to eat”はいらない。


——— extra ———

もしチップスが古くなったら”stale”使います。
“These potato chips have gone stale”
Oldとdryもあります。
“These chips have gone dry”
“The chips are old”

Jake N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • These chips are stale. Can we still eat them?

    play icon

These chips are stale.
ポテトチップスが湿気てきています。

Can we still eat them?
まだ食べれるでしょうか?

These chips are stale. I'm not sure if we want to eat them.
ポテトチップスが湿気てきています。食べないほうがいいかもしれないですね。

"Stale"とは「古くなった」「新鮮ではなくなった」という意味ですが、パンやポテトチップスが湿気てくるときに使います。
Raiki Machida Co-Founder of ImaginEx
good icon

35

pv icon

14207

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:35

  • pv icon

    PV:14207

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら