These chips are stale.
ポテトチップスが湿気てきています。
Can we still eat them?
まだ食べれるでしょうか?
These chips are stale. I'm not sure if we want to eat them.
ポテトチップスが湿気てきています。食べないほうがいいかもしれないですね。
"Stale"とは「古くなった」「新鮮ではなくなった」という意味ですが、パンやポテトチップスが湿気てくるときに使います。
<ボキャブラリー>
stale = (ポテトチップスなどが)湿気ている
These crisps have gone soggy. Do you think they are okay?
The potato chips have gone soft. Are they still okay to eat?
ポテトチップスだと国によって何って言うはちょっと違う。
イギリス - Crisps
アメリカ - Chips
イギリスでchipsはフラィードポテトだから気をつけてください
Soggy - 湿気
部屋の場合は湿気は”humid”ですけど食べ物だと”soggy”か”soft”使います。
“The chips have gone soggy”
辞典でsoggyは濁った
チップスが湿気になったら柔らかくなるから”soft”も使います。
“The chips have gone soft”
~~ きています - have gone, have become, have turned. ~~になった。
Do you think they are okay? - このOkayは”食べるのは大丈夫?”です。ポテトチップスは食べ物だから”okay to eat”はいらない。
——— extra ———
もしチップスが古くなったら”stale”使います。
“These potato chips have gone stale”
Oldとdryもあります。
“These chips have gone dry”
“The chips are old”