世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

保管による折れしわがあるよって英語でなんて言うの?

折れしわの適当な表現はどう言うのでしょうか? ビニールシートやビニール製の物の折れしわ(折れジワ)です
default user icon
( NO NAME )
2018/03/07 01:04
date icon
good icon

9

pv icon

16019

回答
  • crease/fold/wrinkle

  • it has creases (folds/wrinkles) from when it was in storage

「折れしわ」= crease/fold/wrinkle ※ wrinkleが細かい折れしわですが、creaseやfoldはもっと大きい折れしわになります。wrinkleは顔にあるしわにもなります^^ 「保管による折れしわがあるよ」= it has creases (folds/wrinkles) from when it was in storage
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • Depending on how it stored, it may end up wrinkled

ご質問ありがとうございます。 「[保管](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/61454/)による折れしわがあるよ」は英語で「Depending on how it stored, it may end up wrinkled」と言います。 また、ビニールシートの場合、「Depending on how the vinyl sheet is stored, it may end up wrinkled」になります。 ご参考になれば幸いです。
good icon

9

pv icon

16019

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:16019

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら