保管による折れしわがあるよって英語でなんて言うの?

折れしわの適当な表現はどう言うのでしょうか?
ビニールシートやビニール製の物の折れしわ(折れジワ)です
default user icon
( NO NAME )
2018/03/07 01:04
date icon
good icon

3

pv icon

7356

回答
  • crease/fold/wrinkle

    play icon

  • it has creases (folds/wrinkles) from when it was in storage

    play icon

「折れしわ」= crease/fold/wrinkle
※ wrinkleが細かい折れしわですが、creaseやfoldはもっと大きい折れしわになります。wrinkleは顔にあるしわにもなります^^

「保管による折れしわがあるよ」= it has creases (folds/wrinkles) from when it was in storage

Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
good icon

3

pv icon

7356

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:7356

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら