It's not that you couldn't do it, it's that you didn't feel like it
Should've, could've, would've
It's not that you couldn't do it, it's that you didn't feel like it=できなかった訳じゃなくて、気が乗らなかっただけでしょ
You could've done it if you put yourself to it=やろうと思えばできた
と言う言い方もあります。
Should've, could've, would've=はいはい
はいはい、と簡単に訳しましたが、これは言い訳を言っている人に対して言う事です。あまりフォーマルな場面で使わないので、語呂を重視して「shoulda coulda woulda」と崩した発音でリズムよく言います。
I should've〜 =〜をすればよかった
I could've〜 =〜は(やろうと思えば)できた
I would've〜 =〜をしようと思ったのに
と言った言い訳じみた事を言う人に対して使う冷めたフレーズです。
It’s not that you couldn’t, it’s just that you didn’t want to isnt it?
You “couldn’t” do it? Or you just simply “didn’t” do it?
There’s a difference between “couldn’t” and “just didn’t do it”
It’s not that you couldn’t, it’s just that you didn’t want to, isnt it? = 君はできなかったんじゃなくて、やらたくなかったんでしょ!
You “couldn’t” do it? Or you just simply “didn’t” do it? = できなかったの?それともただ単にやらなかったの?
There’s a difference between “couldn’t” and “just didn’t do it” = できなかった、とただ単にやらなかったは違うよ!