I can't come in today. I'm sick.
→今日は行けません。[体調を崩して](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/70077/)しまって。
[仕事を休む](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/49878/)時に使えるフレーズです。
「I can't come in today」は「今日は行けません」、
「I'm sick」は「体調を崩しています」。
参考にしてください
ありがとうございました
「体調が悪いので今日は休みます。」は、I'm not feeling well, so I'll be taking the day off. になります。feel well は、どのような体調が悪い時(例えば、[風邪](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33267/)、[気分](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59580/)など)にでも使える表現です。
例文:
Hope you feel well! =[元気になるといいね!](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/47262/)
I'm feeling well today, so I'll go to work. = 今日は、調子良いから会社に行く。
少しでもお役に立てれば幸いです。
ありがとうございました。
I am going to take the day off. I am not feeling well.
I am taking a sick day. I have (symptoms).
I am going to take the day off. I am not feeling well.
=体調が悪いので、今日は休みます。
"take a/the day off" は「1日お休みを取る」という意味です。ここでは、「今日休みます」と、どの日の話をしているのか明確なので、theを使っています。
”I am not feeling well."
「体調が悪い」「体調がイマイチ」という意味で、日常的によく使われるフレーズです。
2) I am taking a sick day. I have (symptoms).
= 今日は病欠を取ります。(症状)なんです。
"sick day" は「病欠」、ただの病欠または有給の病気欠勤日のことです。有給病気休暇は“ sick leave" とも言います。
「体調が悪い」という代わりに、ご自身の症状を伝えるのもいいかと思います。
例: "I have a bad headache." (訳:ひどい頭痛がしているんです。)
I'm coming down with something. Sorry, but I can't make it to work today.
I'm sick. I think I need to stay home today. Sorry.
会社などに、「体調が悪いので今日は休みます。」と伝える場合は、
"I'm coming down with something. Sorry, but I can't make it to work today."
"I'm sick. I think I need to stay home today. Sorry."
などと言うことが出来ます。
「体調が悪い」は、
"I'm not feeling well."
"I'm feeling sick."
"I'm sick."
"I'm coming down with something."
と言ったりします。
「今日は休みます。」は、
"I can't make it to work today."
"I think I need to stay home today."
なお、"sorry"を加えると相手に申し訳ないという気持ちが伝わります。
ご参考になれば幸いです。
not feeling well
体調がよくない
sick
病気
上記のような言い方を英語でできます。
not feeling well は「体調不良」のようなニュアンスです。
sick は「病気」になります。
例:
I can't go to work because I'm not feeling well.
体調不良なので仕事には行けません。
I can't go to work because I'm sick.
病気なので仕事には行けません。