世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

もうやめよう、男らしくねぇって英語でなんて言うの?

自分自身で過去の事をグダグダ言ってるのに対して、自分自身に向けて言う言葉
male user icon
kyouheiさん
2018/03/08 00:10
date icon
good icon

11

pv icon

6750

回答
  • Snap out of it and act like a man.

Snap out of it「(気持ちを)切り換える」という熟語は使えますので、覚えておいてください。二文目の、act like a man「男らしくしなさい」は他にも、be a man「男になれよ」なんてのも使ったりします。ぜひご自身を鼓舞して頑張ってくださいね。
Zakiyama バイリンガル自由人
回答
  • I need to stop whining about the past. It's not very masculine.

  • Real men don't cry about the past.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーI need to stop whining about the past. It's not very masculine. 「昔のことを愚痴るのやめよう。全然男らしくない」 ーReal men don't cry about the past. 「真の男は過去のことについて泣き言を言わない」 ご参考まで!
回答
  • Let's stop, it's not manly.

「もうやめよう、男らしくねぇ」という表現は、 Let's stop, it's not manly. 「もうやめよう、それは男らしくない」 もう少し詳しく表現するなら、 I should stop, this isn't manly at all. 「やめるべきだ、これは全然男らしくない」 関連する単語やフレーズ: Let's stop:やめよう it's not manly:それは男らしくない I should stop:やめるべきだ not at all:全然
good icon

11

pv icon

6750

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:6750

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー