世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

本当は義賊なんだよね?そうなんだよね?って英語でなんて言うの?

お父さんは義賊なんだよね?本当は義賊なんだよね? 単なる泥棒だとは信じたくない子供が母親に泣きながら聞く場合です。 一般的に使われる義賊という表現がいいです。 a benevolent thief× a chivalrous robber× Robin Hood× (*義賊:金持ちから金品を盗んで貧乏人に分け与える。国家や権力者からは無法者とされるが大衆から支持される)
default user icon
Noraさん
2018/03/08 00:26
date icon
good icon

1

pv icon

6730

回答
  • He's really a chivalrous thief, isn't he? Isn't that right?

  • He's actually a gentleman thief, right? Isn't he?

ルパン1世みたいな人を説明していると合っています。 Robin Hoodだと、盗んだお金とかを貧乏な人に渡すので、「義賊」とちょっと違うと思います。
Tim Young Machigai.com 主催
good icon

1

pv icon

6730

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:6730

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら