やだー、これでタイムロスしちゃったよって英語でなんて言うの?
時間がないなか、仕事がはかどるかとコーヒーを買いにコーヒーショップ行ったら、そこが臨時休業だった時の一言。
回答
-
I'm already short of time and lost more time going to the coffee shop that was closed.
-
I don't have enough time as it is, and I wasted more time for nothing.
例文1は、「時間がないのに閉まっているコーヒーショップに行ってもっと時間がなくなった」という意味。
例文2は、「もうすでに時間がないのに、時間を無駄にしてしまった」という感じです。
タイムロスは、lose timeやwaste timeを使うことができます。
回答
-
Although I was busy, I went to the coffee shop to get a cup of coffee that was supposed to help my concentration.
-
I arrived at the store to find the notice "temporarily closed." It's a waste of time, isn't it?
質問者さん、こんにちは!あらら、それは大変でしたね。。。
シンプルに"It's a waste of time!"で通じますよ!
文頭に、Oh noとか、Unfortunatelyを入れて、表情豊かにしてみてもいいかもしれません。
参考までに状況説明まで全て、訳してみました。
<Vocabulary>
・busy:忙しい
・be supposed to: 〜する予定である
・concentration:集中
・temporarily closed:臨時休業
ご参考になさってみてください!