そりゃー、成るよ(当たり前だよ)。って英語でなんて言うの?

 A「自転車のタイヤがツルツルに減ってたけど、タイヤ交換を後回しにしていたらパンクしちゃった><。」 B「そりゃー、成るよ(パンクするよ or 当たり前だよ)。」=That's gonna happen. で可?
male user icon
Ootchanさん
2019/03/04 22:17
date icon
good icon

9

pv icon

3351

回答
  • Well, obviously (of course).

    play icon

そうなるに決まってんじゃんと言った感じを一言で表すと
obviously を使うのがおすすめです。

That's gonna happen はそうなるよとして伝わりますが
そうなるのが必然と言った表現で that's bound to happen の方が
良いでしょう。
回答
  • Well, that (kinda) was to be expected, though.

    play icon

Ootchanさん

ご質問どうもありがとうございます。
上の文脈を英語にするには、下記の言い方ではいかがでしょうか。

・Well, that (kinda) was to be expected, though.
(直訳)まー、そりゃなんか、期待できそうなできごとだったけどね。

--- kinda = kind of = なんか(特に意味なしの表現)
--- to be expected = 「予想しなきゃいけないこと」、または、「それは起きて当然のことです」「意外なことではありません」「やっぱりね」

ご参考にしていただければ幸いです。
good icon

9

pv icon

3351

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:3351

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら