When I buy make-up, it lasts a long time since when I wear it I rarely touch it up throughout the day.
この質問文は直訳して英語にしようとせず意訳が必要です。
「日中化粧直しはほとんどしないので、一旦メイクを購入したら長く使用します。」
「化粧品がなかなか減らない」→「化粧品を長く使用している」といった風に言い換えると伝わりやすくなると思います。
「化粧直し」は touch up / fix one's make up と言います。
1.I don't use much cosmetics because I don't often fix my make up
2.Because I don't often reapply make up, I have to keep my cosmetics forever.
「化粧」=「make up」
「(化粧を)直す」=「fix 」、「reapply」(再びつける)
1.「I don't use much cosmetics because I don't often fix my make up」=「私はそんなに度々化粧を直さないので、そんなに化粧品を使いません」
2.「Because I don't often reapply make up, it will take years to use up」=「私は化粧を度々直さないので、使い終えるのにとても長くかかる(何年もと書いていますが、これは長くかかることを強調した言い方です)」
「Reapply」は、「再び」と言う意味の「Re」と言う接頭語がついて、「再びつける」となります。「Apply」は、化粧品だけではなく、肌に付けるタイプの薬などにも使えます。
例:Please apply this ointment three times a day.(この塗り薬を1日3回つけてください)
My cosmetics last long because I rarely fix my makeup.
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
My cosmetics last long because I rarely fix my makeup.
「私はめったに化粧直しをしないので、化粧品が長持ちする」
のように表現しても良いと思いますm(__)m
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪