「揺るぎない[信念](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52876/)」はan unwavering belief
と言います。
waverが「[揺れる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55011/)」ですので、
unwaveringは「揺らぐことのない」、
「確固たる」という意味を表します。
「揺るぎない信念を持っている」は
have an unwavering beliefです。
例文
They have an unwavering belief.
彼らは揺るぎない信念を持っている
参考になれば幸いです。
「揺るぎない[信念](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52876/)」とは言い換えれば「[固い](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/67040/)」と言う事が出来ると思います。
a firm beliefとしてみました。
Firm とは形容詞で「固い」という意味があります。単純に物の固さにも使います。例えば豆腐の硬さで一番固い「木綿豆腐」は英語ではfirmと表記されていることが多いようです。
値段交渉などをする時に Is the price firm? などというと、値下げが可能かどうかをきいていることになります。信念などの話になれば「確固たる」という意味で使いますよ。
参考にしてください
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
a firm belief
確固たる信念
firm は「確固たる」という意味の英語表現です。
「信念」は英語で belief となります。
例:
He has a firm belief about it.
彼はそれについて確固たる信念を持っています。
ぜひ参考にしてください。