世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

ゆるぎない信念って英語でなんて言うの?

もつれにもつれた、解決不能に見える問題を少しでも問題を明らかにするために、会議を開こうとしている係りの人の信念は揺るがず、そうすることしか、誤解を解く方法はない、という揺るぎない信念を持っておられます。その信念が正しいかどうかは、だれにも分かりません。こういうとき、外国人に何と言って説明するのがいいか、英語がわかりません。
default user icon
kino sumiさん
2018/03/11 09:52
date icon
good icon

58

pv icon

41356

回答
  • an unwavering belief

「揺るぎない[信念](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52876/)」はan unwavering belief と言います。 waverが「[揺れる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55011/)」ですので、 unwaveringは「揺らぐことのない」、 「確固たる」という意味を表します。 「揺るぎない信念を持っている」は have an unwavering beliefです。 例文 They have an unwavering belief. 彼らは揺るぎない信念を持っている 参考になれば幸いです。
回答
  • A firm belief

「揺るぎない[信念](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52876/)」とは言い換えれば「[固い](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/67040/)」と言う事が出来ると思います。 a firm beliefとしてみました。 Firm とは形容詞で「固い」という意味があります。単純に物の固さにも使います。例えば豆腐の硬さで一番固い「木綿豆腐」は英語ではfirmと表記されていることが多いようです。 値段交渉などをする時に Is the price firm? などというと、値下げが可能かどうかをきいていることになります。信念などの話になれば「確固たる」という意味で使いますよ。 参考にしてください
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
回答
  • a firm belief

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: a firm belief 確固たる信念 firm は「確固たる」という意味の英語表現です。 「信念」は英語で belief となります。 例: He has a firm belief about it. 彼はそれについて確固たる信念を持っています。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

58

pv icon

41356

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:58

  • pv icon

    PV:41356

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら