If you see it in a movie theater, it has more impact and the sound is better.
If you see it in a movie theater, it has more impact and the sound is better.
映画館で見ると、もっと迫力があるし音響ももっといい。
日本語でwkcscs177さんは比較級を使わなかったんですが、英語ではこの文章に「more」「better」を使った方が自然だと思います。
そう言わないと、[映画館](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34092/)じゃないと全然[迫力](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51111/)がなくて音響が悪いというニュアンスになってしまいます。
The sound is better and you'll feel more immersed in the movie.
The sound is better and you'll feel more immersed in the movie.
音響がいいし、より映画に没入した感じを味わえます。
immersed in は「没入している」というニュアンスの英語表現です。
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習応援しています!