興奮って英語でなんて言うの?

映画館で迫力のある戦闘シーンを見ました。とても興奮しました。興奮したことを伝えたいのですが、英語では興奮をどう言ったらいいですか?
default user icon
GEEさん
2018/10/31 11:30
date icon
good icon

1

pv icon

6685

回答
  • exciting

    play icon

  • very exciting

    play icon

  • super exciting

    play icon

「興奮」は基本、"exciting" という言葉に翻訳できます とても-->"very"けどもっとタメ語っぽくて"super"にも翻訳できます。 出したシナリオを翻訳するけど、まず残りの言葉のまず説明する: 映画館--> movie theater 迫力--> intense/ intensity 「今回"intense"」のほうがいいと思います。 戦闘シーン--> fighting/battle scene 見る--> "see"や"watch"けど”watch movies/ watch a movie"と言う慣用句があるから"watch"のほうがいいです。 シーン-->scene まとめの翻訳: 「映画館で迫力のある戦闘シーンを見ました。とても興奮しました」 At the movie theaters, I watched a movie that had an intense battle scene in it." It was super exciting!
回答
  • to be excited

    play icon

  • to get fired up

    play icon

「興奮する」にはいろいろな訳語がありますがこの場合は一番適切なのは 'to be excited' だと思います。あるいは 'to feel excited' とも適切です。 あるいは とも言えまして「感じに燃えてしまう」みたいな意味です。 たとえば挙げた例文を訳してみると 「映画館で迫力のある戦闘シーンを見ました。とても興奮しました。」 'I saw an impressive battle scene in a movie at the cinema and I felt so excited.'
good icon

1

pv icon

6685

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:6685

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら