be yourself
→ありのままでいる、自分自身でいる
詩的な言い方ではないかもしれませんが、使いやすいかなと。
直訳は「自分自身でいる」です。
「ありのままでいる」と近いかもしれません。
例)
Just be yourself.
〔Yorkshire Post-Jan 5, 2018〕
Let your guard down and don't be afraid to be yourself.
〔Entrepreneur-Apr 28, 2017〕
"Beauty begins the moment you decide to be yourself." - Coco Chanel.
〔Huffington Post Canada-Mar 4, 2017〕
回答は一例です。
参考になればと、
ありがとうございました
加筆ですが、あるがままと言いたいときに使えるスラングなどを少し。
you do you
これは相手に言う時に使います。
あなたはあなたのままでいて。
というような意味合いの言葉になります。
You don't have to change for anyone. You do you.
誰のためにも変わる必要ないよ。あなたはあなたのままでいて。
real
そのままだと、本当という意味ですが、本当の自分、素の自分という意味で使えます。
This is the real me.
これが本当の私/素の私/ありのままの私。
Keeping it real
real を使う言い回しです。
本音でいる、本音を言う。などの時に使えます。
I'm going to keep it real.
本音で話すね。
ありのままでいるね。
などと使えます。
面白い使いまわしだと思うので、ぜひいろいろな場面で使ってみてください!
本音で、ありのままで生きるのもすっきりしますよね!なかなか難しいですが、そんな生き方をしてみたいです(笑)
お役に立てれば幸いです!