ヘルプ

心の中に溢れる物がある時芸術を通して表現したくなるって英語でなんて言うの?

心の中に何か溢れ出るものがある時
をうまくこのニュアンスのまま訳したい
Sayaさん
2018/10/08 01:42

1

1156

回答
  • 1) When my heart is overflowing (with something) I want to express it through art.

  • 2) When my heart is overwhelmed I feel like expressing it through art.

1) & 2) "心の中に溢れる物がある時芸術を通して表現したくなる" と言う意味です

心の中に溢れる物がある : (1) my heart is overwhelmed / (2) my heart is overflowing with something

(2) の場合は"something"を指定する方がいい:
my heart is overflowing with joy (喜びで) / with love (愛情で)...

~ をしたくなる : I want to do ~ / I feel like doing ~

1

1156

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:1156

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら