彼女と別れておけば良かったって英語でなんて言うの?

質問内容のままです。
default user icon
yukiさん
2020/06/21 21:57
date icon
good icon

2

pv icon

658

回答
  • I should have separated from her

    play icon

  • I wish I had broken up with her

    play icon

この文章が以下のように翻訳されています。

彼女と別れておけば良かった ー I should have separated from her

彼女と ー her
別れておけば ー separated from / left / broken up with
良かった ー I should have / I wish I had / it would have been good if I had

参考になれば嬉しいです。
Alice G DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • I should have broken up with her

    play icon

恋愛関係の中で「別れる」ことは "break up" と言います。「〜をしておけば良かった」というには "I should have~" と文章を始めます。

例文:
I should have broken up with her, since she was mean. 「彼女はとても意地悪だったから別れておけば良かった。」
She lived far away, so I should have broken up with her. 「彼女は遠くに住んでいたから、別れておけば良かった。」

ご参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

658

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:658

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら