世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

彼女と別れておけば良かったって英語でなんて言うの?

質問内容のままです。
default user icon
( NO NAME )
2020/06/21 21:57
date icon
good icon

2

pv icon

2023

回答
  • I should have separated from her

    play icon

  • I wish I had broken up with her

    play icon

この文章が以下のように翻訳されています。 彼女と別れておけば良かった ー I should have separated from her 彼女と ー her 別れておけば ー separated from / left / broken up with 良かった ー I should have / I wish I had / it would have been good if I had 参考になれば嬉しいです。
回答
  • I should have broken up with her

    play icon

恋愛関係の中で「別れる」ことは "break up" と言います。「〜をしておけば良かった」というには "I should have~" と文章を始めます。 例文: I should have broken up with her, since she was mean. 「彼女はとても意地悪だったから別れておけば良かった。」 She lived far away, so I should have broken up with her. 「彼女は遠くに住んでいたから、別れておけば良かった。」 ご参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

2023

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2023

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら