世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「あるがまま」って英語でなんて言うの?

As I am という言い方があるとのことなのですが 文学的、詩的、暗喩的な表現で何か他に言い方があれば教えてください。
default user icon
( NO NAME )
2018/03/11 23:10
date icon
good icon

19

pv icon

18943

回答
  • be yourself

be yourself →ありのままでいる、自分自身でいる 詩的な言い方ではないかもしれませんが、使いやすいかなと。 直訳は「自分自身でいる」です。 「ありのままでいる」と近いかもしれません。 例) Just be yourself. 〔Yorkshire Post-Jan 5, 2018〕 Let your guard down and don't be afraid to be yourself. 〔Entrepreneur-Apr 28, 2017〕 "Beauty begins the moment you decide to be yourself." - Coco Chanel. 〔Huffington Post Canada-Mar 4, 2017〕 回答は一例です。 参考になればと、 ありがとうございました
回答
  • you do you

  • real

  • keeping it real

加筆ですが、あるがままと言いたいときに使えるスラングなどを少し。 you do you これは相手に言う時に使います。 あなたはあなたのままでいて。 というような意味合いの言葉になります。 You don't have to change for anyone. You do you. 誰のためにも変わる必要ないよ。あなたはあなたのままでいて。 real そのままだと、本当という意味ですが、本当の自分、素の自分という意味で使えます。 This is the real me. これが本当の私/素の私/ありのままの私。 Keeping it real real を使う言い回しです。 本音でいる、本音を言う。などの時に使えます。 I'm going to keep it real. 本音で話すね。 ありのままでいるね。 などと使えます。 面白い使いまわしだと思うので、ぜひいろいろな場面で使ってみてください! 本音で、ありのままで生きるのもすっきりしますよね!なかなか難しいですが、そんな生き方をしてみたいです(笑) お役に立てれば幸いです!
good icon

19

pv icon

18943

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:19

  • pv icon

    PV:18943

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら