You seem mature for your age = 歳の割には大人びてるね
mature = 発達した、[成熟した](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/86573/)
for your age = 歳の割に
You seem more adult-like than your friends = 周りの友達より[大人っぽく](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/50242/)感じるよ
内面でなく外見が大人っぽいのであればYou lookと置き換えて下さい。個人的な意見ですが子供は内面が大人、って褒められた方が喜ぶ気がします。ついに僕も!と言った感じで。
She grew up fast. 「(人よりも)早く[大人](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34283/)になった」
まだ[子供](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/44764/)だけど他の子よりもいろんな大人の事情(両親の離婚など)を目の当たりにしてきて、見た目だけでなく、中味も実年齢より大人びている子を言う時にも使います。
直訳の「成長が早い」という意味でも使えます。
「すごく大人っぽいね」は英語で「You look so grown up!」という表現があります。「You're very mature.」という意味もあります。(「あなたは大人っぽいですね。」)
「Mature」という言葉は、日本語で「大人びる」や「成人する」という意味があります。
例文
「その少年は大人びて見えた。」That boy looked like a grown-up.
「カレンは年齢以上に大人びている。」 Karen is mature beyond her years.
mature for your age で「年齢以上に大人っぽい」のようなニュアンスを英語で表現することができます。
例:
You look very mature for your age.
あなたは年齢以上に大人っぽく見えますね。
People often say I look mature for my age.
年齢以上に大人っぽく見えるとよく言われます。
お役に立てればうれしいです。