停泊してる船の中を見学するのはship tour でいいのですか?open shipでしょうか?
文脈によって言い方が断ると思いますが、観光客として船内を見ているなら、「a tour of the ship」た「a guided tour of the ship」、「ship tour」が一番良い言い方になると思います。
「open ship」は「open house」と同じように「買おうと考えている人」というニュアンスになってしまいます。
回答したアンカーのサイト
BritishEigo
「ship tour」というと、船を乗ってどこかに行って見る意味が通じるかもしれません。「tour of a ship」というともっとクリアになります。
「open ship」は通じるか不明か人によってと思います。
回答したアンカーのサイト
Machigai Podcast