あなたは私に出来る限りの事をしてくれていたって英語でなんて言うの?

彼は私の為に出来る範囲でたくさんの事をしてくれていたという事を伝えたいです
なんと言えばいいのでしょうか?
default user icon
sさん
2020/02/23 20:39
date icon
good icon

2

pv icon

3024

回答
  • You have done all you can for me.

    play icon

  • You have done everything you can for me.

    play icon

  • You have tried to do everything you can for me.

    play icon

例文一:
You have done all you can for me.
あなたは私に出来る限りの事をしてくれていた。

例文二:
You have done everything you can for me.
あなたは私に出来る限りの事をしてくれていた。

例文三:
You have tried to do everything you can for me.
あなたは私に出来る限りの事をしてくれていた。


・例文一と例文二はほぼ同じです。"all"と"every"の意味合いが同じですが、"all"の方が言いやすいのでもっと普通かなと思います。

・例文三は"tried"があるから、相手が頑張ったけど失敗した印象です。

・上記の例文は全部ちょっと悲観的な気持ちなので、もっと積極的に・前向きに感謝を言いたいなら、"I appreciate everything you have done for me."と言います。
Michael H DMM英会話講師
good icon

2

pv icon

3024

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3024

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら