相手の言っている意味が[理解した](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/60602/)と伝えたいとき…
なるべく自然で実際会話で使われるような表現がいいかと思います。
Oh, gotcha.
ここの gotcha は got you の省略で「ガッチャ」と発音する
I get your drift.
これもちょっとスラングでいい味のある表現ですが、
そのまま「言っている意味が[わかった](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/58390/)」とのこと
英語でも理解を伝えることが重要なので幅広い表現を試してみましょう!
Oh, I get it now.
Oh, now I see what you mean.
いずれも「あ、そういうことか」というニュアンスの英語表現です。
例:
Oh, I get it now. Sorry I didn't understand until now.
あ、そういうことか。ごめん、今までわかってなかったわ。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでもご質問ください。