募金することは偽善だみたいなことを言う人に対して、募金しないよりはましって言うには何と言えばいいですか?
'Better than~'で 「~よりいい」そして
'People who~'で「~する/しない人」
です。使われている動詞は、'Donate'ですが、これは「寄付する」という意味です。
「お金」'money'を後ろにつけることによって、'donate money' 「募金する」という意味で使えます。
募金をすることが偽善だなんていう人がいるなんてひどいですね。
是非 'Better than people who don't donate any money!'といってやってください!
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
hypocrisy=「偽善」
Hypocrisy is better than doing nothing.
「偽善は何もしないよりもよい」
hypocrite=「偽善者」
Being a hypocrite is better than doing nothing.
「偽善者でいることは何もしないよりもましだ」
最後にat allを加え
better than doing nothing at all
とすると、
「全く何もしないよりもましだ」となります。
ご参考まで
回答したアンカーのサイト
英会話超初級から、中級、上級への道
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・It's better than not donating at all.
「全く募金しないよりはましです」
「募金する」は donate と言えます。
It's better than は「〜よりはまし」になります。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム