北朝鮮が暴走し何をするか分からないって英語でなんて言うの?
もし外交が失敗したら、北朝鮮が暴走し何をするか分からないって言いたいとき何といえばいいですか?
回答
-
North Korea is out of control and we don't know what they are going to do.
-
North Korea is out of hand so we have no idea what they are going to do.
out of control=暴走
out of hand=手に負えない
have no idea=わからない
回答
-
"If diplomacy fails, it's unpredictable what North Korea might do on a rampage."
「外交が失敗したら、暴走する北朝鮮が何をするか予測不可能です」という表現では以下の構成が使用されています。
- "If diplomacy fails," ここでは仮定法が使われており、「もしも外交が失敗したら」という未来の可能性を示しています。
- "it's unpredictable," ここでの "unpredictable"は「予測不可能な」を意味します。誰もその後何が起こるかを正確に予測することはできない状況を意味する表現です。
- "what North Korea might do" ここでの "might"は可能性を示しており、「北朝鮮が何をする可能性があるか」という意味になります。
- "on a rampage" は「暴走して」という意味です。予測不可能な行動をとる可能性がある状況を強調する表現です。