Take a break で「[休憩](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32160/)する」という意味です。
休憩の意味でrestもありますがbreakとニュアンスが違います。
Take a breakは授業や仕事の合間にとる[一時的](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59176/)な休憩のような時に、
restは仕事などで疲れた後に[長い](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/72316/)休憩をとるというイメージです。
仕事の合間の[短い](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/53484/)休憩ですと、Take a breakのほうがシチュエーションに合っていると思います。
I was just taking a break.
Take a break=休憩する
just =[ちょうど](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36706/)、今[まさに](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/48145/)
I'm on my break right now.
Right now=今まさに
Just, right nowをいれることで、今ちょうどというニュアンスが入ります。
ぜひ使ってみてください。
ご質問ありがとうございます。
I'm on my break now. のように英語で表現することができます。
on my break は「休憩中」というニュアンスの英語表現です。
例:
I'm on my break now, so I can call if you want.
今休憩中だから、電話できるよ。
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習頑張ってくださいね!
ご質問ありがとうございます。
・「I'm taking a break right now.」
(意味)今ちょうど休憩中です。
<例文>Where are you?/ I'm taking a break right now. I'll be back in 30 minutes.
<訳>今どこにいますか?/ 今ちょうど休憩中です。30分後に戻ります。
ご参考になれば幸いです。