彼はもっと評価されていい先生だって英語でなんて言うの?
学校に授業の進め方も教え方も上手なのに、自己主張しないのと、若干いじられキャラなところがあり、生徒からの評価はイマイチな先生がいます。その先生のことをみんなにもっと評価してほしいときに言いたいです。
回答
-
He might be reserved, but he should be respected for what he does.
★ 訳
「彼は控えめかもしれないが、彼が(普段から)していることについて尊敬されるべきだ」
★ 解説
どう英語にするとナチュラルになるかで悩みましたが、ひとつの良い例になるのではないかと思います。
「評価する」を直訳しても evaluate「〜の価値を定める」となり、ご質問文の場合の「評価」とは違うように思います。そこで「尊敬する」を選びました。
・reserved「控えめな、内気な」
・respect 人 for 〜「人を〜のことで尊敬する」
英訳例ではこの表現を受動態にしました。
・what he does「彼が(普段から)する、していること」
現在形にすることで、習慣のようないつも変わらずにやっていることを表すことができます。
ご参考になりましたでしょうか。
回答
-
He deserves a better evaluation.
-
He is a good teacher. I don’t know why the school committee doesn’t like him.
1. deserve:値する・価値がある。
外国人は自己評価がとても高いのですが、大変よくつかわれる単語です。
You deserve better.
あなたはもっと価値があるよ!とよく励まされます。
使えるチャンスがあれば是非外国人のお友達に使ってみてください。
Evaluation:評価
2)は、ここでは、いい先生なのに、なんで学校側は彼の事を好きじゃないんだろう?
としました。
回答
-
I think he should be acknowledged as a good teacher.
-
Why don't you think he is a good teacher? I think his style of teaching is very effective.
1) Acknowledge as 形容詞と名詞で’~と認められている’となります。
be acknowledged as a good teacher : いい先生として認められる
2) シンプルに友達に「そう思わない?」と聞く文章にしてみました。