世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

形式的って英語でなんて言うの?

彼の会社の人事評価制度は形式的で、うまく機能していない。これを英訳してください。
default user icon
( NO NAME )
2017/01/11 22:51
date icon
good icon

18

pv icon

45255

回答
  • His company's employee review is just there for formality, and there is no real meaning.

  • His company's employee review only exists as a formality, and it's not serving any purpose.

His company's employee review is just there for formality, and there is no real meaning. 「彼の会社の人事評価制度は形式的に存在するだけで、実質上の意味は全くない。」 His company's employee review only exists as a formality, and it's not serving any purpose. 「彼の会社の人事評価制度は形式的に存在するだけで、実質上の役割はとくにない。(とくに役に立っていない。)」 「(どちらかというと)形式上存在するもの(であまり実質的な意味はないもの)」はformalityという1単語で表せます。便利ですね~! 文中のemployee reviewは人事評価制度です。
M Thornton ポール先生のLONE STARえいご学校共同創立者、バイリンガルデジタルマーケター
回答
  • The personnel evaluation system in his company is too formal to work.

人事評価制度は"personnel evaluation system"ですね。 formalという言葉は通常は良い意味で使われますが、 too formalにすることで、「形式にとらわれる」というニュアンスが生まれます。
回答
  • exists as a formality

  • for form's sake

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: exists as a formality for form's sake いずれも「形式的に存在するだけ」というニュアンスの英語表現です。 例: The company's evaluation system just exists as a formality. その会社の評価制度は形式的に存在するだけです。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

18

pv icon

45255

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:18

  • pv icon

    PV:45255

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら