必然ですって英語でなんて言うの?
こういう結果になったのは偶然ではなく「必然」です。
なんかカッコイイよね。こう言えたら。
回答
-
It was meant to be.
-
It was fate.
It was meant to be=~になる様に意味されていた=そう言う運命だった=必然
なニュアンスとなります。必然を表現する時に頻繁に使われる表現だと思います。
It was fate=これは運命又は宿命だった=必然、なニュアンスとなります。
回答
-
You did this. You brought this on yourself.
ニコラス・ケイジ (Nicolas Cage) 主演『天使がくれた時間 (原題:The Family Man)』の中で、天使を演じるドン・チードル (Don Cheadle)が主人公のジャックにこう言います。
Just remember, Jack, you did this. You brought this on yourself.
「おぼえておくんだ、ジャック。これはあんたが招いたことなんだぜ」
これは偶然ではなく必然だとほのめかすシーンでのセリフです。
ただ、bring ~ onは、通常、あまり良くないことに使います。