「お客様とは遊びに行けません」って英語でなんて言うの?
職場のお客様に遊びに行くことを誘われているのですが「お客様と遊びに行くことは出来ません」と英語で言うには何と言えば良いのでしょうか?
もともとは一緒に遊びに行けるかもというニュアンスで話していたのですが、よく考えてみるとやはりお客様と個人的に外出することはやめておいた方がいいなと思いまして…
宜しくお願い致します。
回答
-
On second thought, I cannot go out with clients/customers.
-
On second thought, I cannot go out with clients/customers privately.
最初は行けるかも...という話であったのなら「よくよく考えてみると = On second thought」をつけて、
よくよく考えてみると、お客様とは遊びに行けません。
On second thought, I cannot go out with clients/customers.
お客様は「Customers」ですが「Client」の方がプロフェッショナルで丁寧です。