外で遊ぶわけにもいかないし、辛いなぁ。って英語でなんて言うの?

3歳の外遊びが大好きな子どもがいます。しかし、公園は雪が解け始めていて、びちゃびちゃに濡れていて、とても遊べるような状態ではありません。歩道を散歩するにしても、3歳の子どもはすぐに走りだし車道に飛び出してしまいそうになり、危ないのでなかなか外にも行けません。また、あちらこちら解け始めの雪が点在していて、楽しく外遊びが出来なく、家でママと二人で行き詰まった感じです。
default user icon
chocolate pleaseさん
2020/03/13 21:29
date icon
good icon

3

pv icon

561

回答
  • It's so tough because we can't even go outside to play

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「外で遊ぶわけにもいかないし、辛いなぁ。」は英語に訳しますと「It's so tough because we can't even go outside to play」がいいと思います。

「公園は雪が解け始めていて、びちゃびちゃに濡れていて、とても遊べるような状態ではありません。」は英語で
「The snow has started to melt at the park so it's very muddy and it's not in a suitable state to play.」になります。

「歩道を散歩するにしても、3歳の子どもはすぐに走りだし車道に飛び出してしまいそうになり、危ないのでなかなか外にも行けません。」は」英語で
「Even if we take a walk on the sidewalk, a 3-year-old child will suddenly start running and might run into the street. It's dangerous so it's difficult to go outside」

「家でママと二人で行き詰まった感じです」は英語で
「He/she is stuck at home with Mama」でいいと思います。

役に立てば幸いです。
good icon

3

pv icon

561

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:561

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら