世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

腕が鈍るって英語でなんて言うの?

久しぶりにサッカーをしたのですが、全然動けない。パスはカットされまくり、ちゃんと下シュートも打てない。 全盛期から比べるとだいぶと腕が鈍りました。
male user icon
Kazuyaさん
2016/02/10 15:39
date icon
good icon

25

pv icon

18997

回答
  • become rusty

rust はサビのことです。 My skill at playing soccer has become rusty. (直訳:サッカーの技術が錆びついてしまった。) 「また腕を磨かなきゃ」、と言う場合は I'll have to polish my skills.になります。 polish=磨く
回答
  • lose one's touch

こんにちは! 「腕が鈍る」は lose one's touch と言うことができます。「下手になる」とかの意味ですね。 例: I used to be much better. It seems I've lost my touch. 昔はもっと上手だった。腕が鈍ってしまったようだ。 他の方の回答とあわせて参考にしてください!
Erik 日英翻訳者
回答
  • I was able to play a lot better than this.

「腕が鈍る」に当たる表現は他の先生方に譲りまして、 言い換えると「昔の方がうまくできた」と表現できるかと思います。 I was able to play a lot better than this. これよりもずっとうまくプレイできた。 こんな言い方はいかがでしょうか?
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
good icon

25

pv icon

18997

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:25

  • pv icon

    PV:18997

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら