本調子って英語でなんて言うの?
まだ病み上がりで本調子ではないと言いたい時の表現について教えてください。
回答
-
I'm recovering
まだ本調子ではない
I'm recovering
recoveringとは回復しているの意味です。
本調子に戻る
be back to normal self
ご参考になれば幸いです。
回答
-
"I'm not fully recovered yet."
「まだ病み上がりで本調子ではない」という表現は、英語では "I'm not fully recovered yet." と言います。
- "I'm not fully recovered yet" で、「まだ完全に回復していない」という意味を表現しています。
- "fully" は「完全に」または「完ぐさ」を意味します。
- "recovered" は「回復した」を意味し、"yet" は「まだ」という意味です。
そこで、「まだ完全に回復していない」という意味合いを持つこの表現は、病気や怪我から完全には回復していない事を示すときに使うことができます。