世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

本調子って英語でなんて言うの?

まだ病み上がりで本調子ではないと言いたい時の表現について教えてください。
female user icon
Sakiさん
2018/03/22 21:39
date icon
good icon

15

pv icon

11525

回答
  • I'm recovering

まだ本調子ではない I'm recovering recoveringとは回復しているの意味です。 本調子に戻る be back to normal self ご参考になれば幸いです。
Vikash Paliwal 映画プロデューサー/映画監督/脚本家
回答
  • "I'm not fully recovered yet."

「まだ病み上がりで本調子ではない」という表現は、英語では "I'm not fully recovered yet." と言います。 - "I'm not fully recovered yet" で、「まだ完全に回復していない」という意味を表現しています。 - "fully" は「完全に」または「完ぐさ」を意味します。 - "recovered" は「回復した」を意味し、"yet" は「まだ」という意味です。 そこで、「まだ完全に回復していない」という意味合いを持つこの表現は、病気や怪我から完全には回復していない事を示すときに使うことができます。
good icon

15

pv icon

11525

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:11525

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら