いいものを用意するので期待してくださいね、という意味を込めて
「Look forward (to it).」がかなり使われていますので、オススメです。
例:
-----------------------
A: I can't wait to see what you got me for my birthday.(「私への誕生日プレゼント、何を買ってくれたか早く知りたい!」)
B: Something good. Look forward to it!(いいもの用意してるよ。期待してて!)
-----------------------
良かったら、以下の表現も使ってみてください。
-----------------------
Keep your hopes up.
It's gonna be good/incredible/awesome.
You're gonna love it.
-----------------------
<ボキャブラリー・英語表現>
look forward to ... = 〜を楽しみにする
can't wait = 待ちきれない(楽しみ)
結構自慢気な言い方ですが、「物」に対して「楽しみにしておいて」は「① You're gonna love it.」を使えます。以下の例文の通りに使えます:
例文1:
Julian: Hey Cindy, I'll make dinner for us tonight.
Cindy: Oh really? What's on the menu?
Julian: It's vegetarian fare and you're gonna love it.(意訳:ベジタリアン料理を用意したので楽しみにしておいて)。
AJさんの提案した「look forward to it」は確かにあまり聞きませんが、必ずしも使えないと言うわけではありません。機会(例えば見込まれた株価上昇など)に対して使うケースはあります。
でも、「いいものを用意するので期待してくださいね」の意味が込もった言い方はやっぱり「① You're gonna love it.」がオススメです。
ジュリアン
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel
直接翻訳した「Please look forward to it」とはちょっと不自然な英語です。上記の言い方はもっと自然です。
回答したアンカーのサイト
Machigai Podcast
「楽しみにしていて下さいね」の内容が何かものとか、イベントだったりすると
Don't miss it! (乞うご期待!)
it はよいものだから、逃しちゃだめですよ、期待しててね、という感じです。
I bet you'll love it.
「(絶対気にいるから)楽しみにしててね」
bet は賭ける という意味ですが、I bet~をつけることで、
期待しててね、という気持ちをこめることができます。
Don't miss it, I bet you'll love it.
「絶対気にいるから、ものすごく楽しみにしていてね。」
↑ここまで言われたら、わくわくしながら待つことでしょう!!
「be worth 〜 」で「〜する価値がある」というフレーズです。
ここでは「worth」 は、「〜に値する、〜する価値がある」という意味の前置詞で、
前置詞の後は、名詞 又は 動名詞(Vingの形)が来ます。
「It's worth the wait. 」は、「the wait」 = 「待つこと」という名詞が来たバージョン。
「It's worth waiting (for). 」が 「waiting」という動名詞が来たバージョン。ちなみに「wait for 〜」で「〜を待つ」という意味です。
「それが待つに値する」=「それは期待できるものである」という言い回しです。
「I know」を最初にくっつけることで、
「私はそれが絶対いいものになるってちゃんとわかってるんだから」期待して待ってていいよ!というようなニュアンスが加わります。
”Things worth having are worth waiting for.“
(価値があるものは、待つ価値がある。)
という名言もありますよ♫
こちらは、TV番組や映画の宣伝などで使われるフレーズですね。
直訳で、そのまま、「見逃すな!」です。
期待に応えられるくらい、自信満々のものを用意しているってイメージです。
ご参考になれば嬉しいです(^^)
回答したアンカーのサイト
英会話講師Akaneのブログ
きっと、気に入るから、という意味で表現するともっとも近いニュアンスになります。
I hope you'll enjoy it.
は
【楽しんでくれることを期待しています】が直訳です。
この文を”自信たっぷり”に言えば、
【楽しみにしていてね!】の感じになると思います。
回答したアンカーのサイト
英語総合即戦学校
Look forward to ~
「〜を楽しみにしていてください」
You're going to love it.
「絶対喜んでいただけると思います」
上記のような言い方ができます。
look forward to は「〜を楽しみにしている」の意味の表現です。
例:
I am looking forward to meeting you.
あなたに会えるのを楽しみにしています。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・Look forward to it.
「楽しみにしていてね」
look forward to ~ で「〜を楽しみにする」の意味の英語表現になります。
look forward to something で「何かを楽しみにする」です。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム
次のように英語で表現することができます。
・You're going to love it.
「きっと気にいるよ」という意味になります。
=「だから楽しみにしていてね」というニュアンスです。
例:
I have a present for you. You're going to love it.
あなたのためにプレゼントを用意しました。きっと気にいるよ。
英語学習頑張ってくださいね!
・Please look forward to it.
楽しみにしていてくださいね。
look forward to ... は「〜を楽しみにする」という意味の英語表現です。
please で「楽しみにしていてください」のようなニュアンスを表現することができます。
ご質問ありがとうございました。
また何かございましたらいつでもご質問ください。