世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

騙すより騙された方がいいって英語でなんて言うの?

人として、そうでありたい。と伝えたい時に言いたいです。 騙すより、騙された方が、まだまし。
default user icon
Miyukiさん
2018/03/25 19:41
date icon
good icon

12

pv icon

8520

回答
  • It's better to be tricked than to do the tricking

  • It's better to be tricked than to trick

「騙すより騙された方がいい」の訳として以上の2択があります。意味的には同じですが、①は「騙す」を名詞化したより長い言い方で、文の前半と後半のバランスがより取れたように聞こえるので、だいたいの英語母語話者は①を好むでしょう。とはいえ、②は誤った言い方ではないので、好きな方を選んで使っても大丈夫です。 ご参考までに。
回答
  • "It's better to be deceived than to deceive."

「騙すより騙された方がいい」は英語で "It's better to be deceived than to deceive." と表現します。 - "It's better to be deceived" は「騙された方がいい」という意味です。 - "than to deceive" は「騙すよりも」という意味で、コントラストや比較を示すために "than" を使用しています。 このフレーズは、道徳的または倫理的な価値観や態度を表現する際に使用されます。特に、誠実さや他人に対する公平さ、人間性について話すときによく使われます。
good icon

12

pv icon

8520

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:8520

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら