この人になら騙されてもいいって英語でなんて言うの?
騙されてもいいと思えるくらい、信じてるという意味です!
回答
-
I don't mind if it is him/her who tricks me.
-
I am okay if it is him/her who tricks me.
1)I don't mind if it is him/her who tricks me.
彼/彼女になら騙されてもいい
*I don't mind=気にしない。~されてもいい
*trick=だます
2)I am okay if it is him/her who tricks me.
彼/彼女になら騙されてもいい
*I am okay =気にしない。~されてもいい
*trick=だます
回答
-
You can be deceived by this person.
「この人になら騙されてもいい」= You can be deceived by this person.になります。
あと、「この人は信用できる」であれば、"This person is trustworthy.” になると思います。
よろしくお願い致します。