世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

この人になら騙されてもいいって英語でなんて言うの?

騙されてもいいと思えるくらい、信じてるという意味です!
default user icon
Amisaさん
2018/11/28 11:45
date icon
good icon

4

pv icon

7406

回答
  • I don't mind if it is him/her who tricks me.

  • I am okay if it is him/her who tricks me.

1)I don't mind if it is him/her who tricks me. 彼/彼女になら騙されてもいい *I don't mind=気にしない。~されてもいい *trick=だます 2)I am okay if it is him/her who tricks me. 彼/彼女になら騙されてもいい *I am okay =気にしない。~されてもいい *trick=だます
Johnny M 横浜在住イギリス人英語講師
回答
  • You can be deceived by this person.

「この人になら騙されてもいい」= You can be deceived by this person.になります。 あと、「この人は信用できる」であれば、"This person is trustworthy.” になると思います。 よろしくお願い致します。
回答
  • Whatever he does to me, I can accept that.

英会話講師のKOGACHIです(^^)/ おっしゃられている内容は、かなりの意訳ですが、 Whatever he does to me, I can accept that. 「彼が私に何をしようとも、私はそれを受け入れられる」 と表現しても良いと思います。 騙されるということも含めて何をされても という意味合いが込められているので、このように表現しても同じニュアンスは伝わるかと思います。 以上ですm(_)m 少しでも参考になれば幸いです(#^^#) お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/ ★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★ see you soon♪
good icon

4

pv icon

7406

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:7406

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら