退屈をしのぐって英語でなんて言うの?

退屈しのぎともいいます。
退屈な時に、何かをして退屈を紛らわすことです。
nobuさん
2018/03/26 17:22

7

10183

回答
  • Killing time

  • Killing boredom

  • To get rid of boredom

Hi there!

---

"Killing time"はよく「退屈しのぎ」や「暇つぶし」の意で使われるフレーズです。
"I was playing video games to kill time".
"I was killing time by cleaning the dishes".

"Killing boredom"や"get rid of boredom"も使うのですが、"killing time"が最もよく使われるフレーズだと個人的には思います。

---

Hope this helps!
Saki A DMM英会話翻訳スタッフ
回答
  • pass the time

  • kill time

言い方はいろいろあるかもしれませんが、

「pass the time」は「暇をつぶす」という意味です。
キャロル・キングの『It's Too Late』という曲にも出てきますね。

「kill time」もほぼ同じ意味だと思います。


例)

Games and puzzles are a good way to pass the time.
〔Orlando Sentinel-May 27, 2016〕


“My train was supposed to come at 5:38 and it's now 6:45. My daughter and I went to get ice cream to kill time,” Mr Wibowo said.
〔Daily Telegraph-Dec 11, 2017〕


回答は一例です、
参考にしてください。

ありがとうございました
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士

7

10183

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:7

  • PV:10183

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら