Hello there.
---
「プリント」は英語で"handouts"になります。
「先週渡したプリントは読んでくれた?」は
"Did you read the handouts I gave out last week?"になります。
2つ目のほうが自然だと思うのですが、意味が少し変わってきます。
"Did you read through last week's handouts?"
「先週のプリントに目を通してくれた(読んでくれた)?」
となります。
---
Hope this helps!
「Did you read the handout I gave you last week?」というフレーズが相当します。ここで、「Did you read...」は「...を読みましたか?」という一般的な形式です。
「the handout I gave you last week」は「私が先週あげたプリント」を指します。