(1)Today's lesson made me think a lot about relationship.
(2)Today's lesson got me thinking about relationship.
★ 訳
(1)
直訳:「今日のレッスンに人間関係についてたくさん考えさせられた」
意訳:「今日のレッスンは人間関係についていろいろ考えさせるものだった」
(2)
直訳:「今日のレッスンは人間関係について私を考えている状態にした」
意訳:「今日のレッスンで人間関係についていろいろ考えるようになった」
★ 解説
どちらの例も today's lesson を主語にしました。日本語の「〇〇な□□だった」は英語では「□□は〇〇した」のようになることもよくあります。
(1)
・made me think「私に考えさせた」
make + 人 + 動詞の原形「〜に...させる」の使役動詞としての make で、させられる側の意志に関係なくそうさせられてしまう内容のときに使えます。
This movie will make you cry.「この映画は泣かせるよ」
・relationship「人間関係」
(2)
・got me thinking「私を考えている状態にする」
get + 目的語 + 現在分詞
この表現を使うと「人が〜している状態」を表すので、この発言をしている段階でもまだ〜している状態であることを意味します。
今回のご質問の場合ですと、レッスン後でもまだ考えている、または答えが出ていないことを意味することができます。
ご参考になりましたでしょうか。