どんなに助けられたことかって英語でなんて言うの?
異動する同僚に。彼に何度助けられたか分かりません。彼のおかげでプロジェクトが成功しました。
回答
-
You have no idea how much you helped me
You have no idea how much you helped me - どんなに助けられたことか(想像できないでしょう)
という訳になります。とても自然な言い方なので、ぜひ使ってみてくださいね。参考になれば幸いです。
回答
-
He was the biggest help I could have asked for. Thanks to him, everything went well.
★ 訳
「彼は私が求められたであろう最大の助けだった。彼のおかげですべてが上手くいった」
★ 解説
直訳的ではないですが、このような表現をすることがしばしばあります。
・biggest help「大いなる助け、とても役に立った助け」
これに、I could have asked for「自分が求めることができであろう」という過去への推量を使って、「私が求められたであろう最大の助け」という意味になります。
・thanks to 〜「〜のおかげで」
・went well「うまくいった」
ご参考になれば幸いです。