世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「あの時、あなたに助けられたんだっけな」って英語でなんて言うの?

例えば道で倒れていたところを助けられた様な思い出を懐かしむ時に使いたいです。
default user icon
Kinさん
2020/06/12 03:38
date icon
good icon

0

pv icon

4747

回答
  • Back then, I’m pretty sure that you saved me.

  • That time, you were the one that rescued me.

最初の言い方は、「当時、あなたに助けられたんだっけな」と言う意味として使われていました。 最初の言い方では、Back then は、当時と言う意味として使われています。pretty sure はほぼ確かと言う意味として使われていました。例えば、Back then when I fainted on the road, I’m pretty sure that you saved me. は、当時私が道で気絶してたら、あなたが確か助けてくれたんだよねと言う意味として使われています。 二つ目の言い方は、「あの時あなたが私を救出してくれたんだよね」と言う意味として使われていました。 二つ目の言い方では、That time は、あの時と言う意味として使われています。rescued me は、私を救出してくれたという意味として使われていました。 お役に立ちましたか?^ - ^
good icon

0

pv icon

4747

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:4747

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら