これまでの自分を反省して、今後はまじめに生きます!て英語で何といえばいいですか?
他にも言い方いろいろ!
英訳1:I'm going to learn from the old me and become a better person.
(昔の自分から学んで、よりよい人間になります)
英訳2:I'm turning over a new leaf.
(生まれ変わります)
*turn over a new leaf「新葉に変わる」→「生まれ変わる」という意味の慣用表現。
英訳3:I'm reflecting on my life so far, and I've decided to live right.
(今までの人生をじっくり考えて、正しく生きることに決めました)
回答したアンカーのサイト
エートゥーゼット英語学校
「今後」とは英語にすると、あまり「from now」とは言いません。
回答したアンカーのサイト
Machigai Podcast
reflect upon 振り返る
reconsider 考え直す
などの表現も"反省する"に非常に近い表現ですが、
learn a lesson は"誤ちに学ぶ"という意味を含み、日本語の"反省する"
にもっとも近いフレーズです。
I learned a lesson from my life
私は自分の人生を反省し、
so I will be a better person.
もっと良い人間になる。
という表現になります。