すごい勢いで振り返ったねって英語でなんて言うの?
友達を驚かそうと思って、待ち合わせの時に、その子の真後ろに忍び寄って、”I’m right behind you!”とラインで送ったら、友達がすごい勢いで振りかえった時に。
回答
-
You sure turned your head in a hurry!
-
You really jerked your head around quickly!
英語ではこういう状態には勢いさではなく速さの方を強調すると思います。
「You turned your head around strongly」とは私には自然じゃないです。
「sure」と「really」は「本当に」「すごい」という意味です。
例文1はもうちょっとキャジュアルな感じです。