すごい勢いで波が押し寄せてきて奥の方まで流されたって英語でなんて言うの?
海の洞窟で泳いでいて。
「突然すごい勢いで波が押し寄せてきて、洞窟の奥の方まで流された」
回答
-
The wave came in with great force and surged far beyond the shore.
「奥の方」はこの場合では「海岸をはるかに超えて」という意味だろうと思って、「far beyond the shore」にしました。
すごい勢いで = with great force
押し寄せる = (波のことだと)surge
回答
-
"I was suddenly swept into the back of the cave by a powerful wave."
「突然すごい勢いで波が押し寄せてきて、洞窟の奥の方まで流された」という状況は、「I was suddenly swept into the back of the cave by a powerful wave」と英語で表現できます。
- "suddenly"は「突然」、「powerful wave」は「すごい勢いの波」を意味します。
- "swept into"は「流されて~へ」という意味で、流れる水や風によって物や人が移動する様子を表現します。
- "the back of the cave"は「洞窟の奥」を指します。