誰も俺を止められない!って英語でなんて言うの?

勢いがすごいあるときに笑
male user icon
Kosugiさん
2016/11/14 14:29
date icon
good icon

42

pv icon

33029

回答
  • No one can stop me!

    play icon

No one can stop me! (誰も俺を止められない!) まさに、そのとおりの言い方だと思います(笑) その他、 相手に向かって言うときは、 You can't sop me! (お前に俺は止められない!) Even ○○○○ can't stop me! (○○○○でも、俺を止めることはできない!) ※○○○○に有名な選手や有名人の名前を入れると、大袈裟でおもしろいと思います(笑)
Adam and Michiko 英語講師/ESAC英語学習アドバイザー
回答
  • I'm unstoppable!

    play icon

  • I'm on fire!

    play icon

unstoppableは「止められない」という意味です。 I'm unstoppable! 「俺は止められないぞ!」 be on fireは、シュートがやたら決まるとかヒットを打ちまくっているような状態を表します。 「絶好調」のようなイメージですね。 I'm on fire!で 「(誰にも止められないくらい)絶好調だ!」 という意味になります。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • Nobody / No one can stop me!

    play icon

  • I'm invincible!

    play icon

こんにちは。 ・Nobody can stop me! ・No one can stop me! 誰も俺を止められない! nobody も no one も「誰も」という意味です。 ・I'm invincible! 俺は無敵だ! invincible は「無敵」という意味の表現です。例えばマリオがスーパースターをとって無敵状態になったときのことを Invincible Mario と言います。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • Nobody can stop me!

    play icon

Nobody can stop me! (誰も俺を止められない!) そのままですが、これしかないと思います。 もちろん、nobodyの代わりにno oneもOKです!
good icon

42

pv icon

33029

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:42

  • pv icon

    PV:33029

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら