I hope you enjoy 'ohanami' tomorrow/tomorrow, too.
I hope you enjoy cherry-blossom viewing tomorrow/tomorrow, too.
「明日のお花見楽しんできてください。」は、"I hope you enjoy ohanami tomorrow." または、"I hope you enjoy cherry-blossom viewing tomorrow. ”
今日、お花見をして、明日もお花見をする場合は、"I hope you enjoy ohanami tomorrow, too." または、"I hope you enjoy cherry-blossom viewing tomorrow, too." になります。
最近は、「お花見」と言う言葉を知っている外国人の方も増えています。なので、'ohanami'という表現を使用しても通じる場合があります。もし相手が日本の文化・習慣について詳しくない場合は、cherry-blossom viewingという言葉を使う、または、「お花見」を英語で説明する方が良いかもしれません。例えば、Ohanami is a Japanese spring tradition where people gather and enjoy viewing the cherry blossoms.
少しでもお役に立てれば幸いです。
ありがとうございました。