「明日の」や「明日も」をどのように表現したら良いのか悩んでいます。
Have a fun cherry blossom viewing tomorrow. 「明日、花見を楽しんでね!」
明日もといいたい場合は、最後にtooをつければ良いです。ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
TOEICの勉強ならカナダ・バンクーバーへ
「明日のお花見楽しんできてください。」は、"I hope you enjoy ohanami tomorrow." または、"I hope you enjoy cherry-blossom viewing tomorrow. ”
今日、お花見をして、明日もお花見をする場合は、"I hope you enjoy ohanami tomorrow, too." または、"I hope you enjoy cherry-blossom viewing tomorrow, too." になります。
最近は、「お花見」と言う言葉を知っている外国人の方も増えています。なので、'ohanami'という表現を使用しても通じる場合があります。もし相手が日本の文化・習慣について詳しくない場合は、cherry-blossom viewingという言葉を使う、または、「お花見」を英語で説明する方が良いかもしれません。例えば、Ohanami is a Japanese spring tradition where people gather and enjoy viewing the cherry blossoms.
少しでもお役に立てれば幸いです。
ありがとうございました。
回答したアンカーのサイト
Yuko Sakai English